<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title></title>
	<atom:link href="http://sdl-trados.com.ua/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sdl-trados.com.ua</link>
	<description>Технологии SDL Trados</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 13:32:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Руководства по SDL Trados Studio 2011 на русском языке в базе знаний SDL!</title>
		<link>http://sdl-trados.com.ua/rukovodstva-po-sdl-trados-studio-2011-na-russkom-yazyke-v-baze-znanij-sdl/</link>
		<comments>http://sdl-trados.com.ua/rukovodstva-po-sdl-trados-studio-2011-na-russkom-yazyke-v-baze-znanij-sdl/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Apr 2012 13:27:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sdl-trados.com.ua/?p=2383</guid>
		<description><![CDATA[Компания SDL и Т-Сервис объявляют о публикации документации по SDL Trados Studio 2011 на русском языке. &#171;Русскоязычные руководства будут особенно полезны начинающим пользователям, желающим освоить базовые принципы работы SDL Trados Studio и выбрать оптимальную последовательность действий при переводе документов, &#8211; отметила Татьяна Виноградова, координатор проектов SDL Trados компании Т-Сервис.- В то же время продвинутые пользователи [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="font-style: italic;">Компания SDL и Т-Сервис объявляют о публикации документации по SDL Trados Studio 2011 на русском языке.</p>
<p style="font-style: italic; margin: 10px 0 0 0">&laquo;Русскоязычные руководства будут особенно полезны начинающим пользователям, желающим освоить базовые принципы работы SDL Trados Studio и выбрать оптимальную последовательность действий при переводе документов, &#8211; отметила Татьяна Виноградова, координатор проектов SDL Trados компании Т-Сервис.- В то же время продвинутые пользователи быстрее узнают о новых возможностях, позволяющих упростить переводческие задачи и повысить эффективность ежедневной работы&raquo;.</p>
<p style="margin: 10px 0 0 0;">Пользователям предлагаются 3 вида руководств:</p>
<ul style="list-style-type: disc; margin: 0 0 0 30px;">
  <li style="margin: 5px 0 0 0;">
    <p><span style="font-weight: bold;">Краткое руководство по переводу и редактированию в SDL Trados Studio</span> предназначено для переводчиков и рецензентов. В нем рассматривается перевод и редактирование переведенных документов. Эти документы могут быть представлены единичными файлами для перевода или файлами в составе проекта или подпроекта.</p>
  </li>
  <li style="margin: 5px 0 0 0;">
    <p><span style="font-weight: bold;">Краткое руководство по управлению проектами в SDL Trados Studio</span> ориентировано на менеджеров проектов. В нем рассматривается жизненный цикл проекта, начиная с создания проекта, и далее управление этим проектом с использованием подпроектов.</p>
  </li>
  <li style="margin: 5px 0 0 0;">
    <p><span style="font-weight: bold;">Краткое руководство по управлению базой переводов в SDL Trados Studio</span> предназначено для пользователей, которые создают и ведут базы переводов. В нем рассматривается настройка баз перевода, поиск и редактирование единиц перевода в ручном и автоматическом режимах, импорт данных в базы переводов.</p>
  </li>
</ul>
<p style="margin: 10px 0 0 0;">Работа с руководствами предполагает выполнение упражнений с использованием тестовых файлов. В основе каждого упражнения лежит предыдущее, поэтому при работе с тестовыми файлами инструкцию рекомендуется выполнять поэтапно. Руководства содержат рекомендации и подсказки с дополнительной информацией по выполнению соответствующей задачи.</p>
<p style="margin: 10px 0 0 0;">Русскоязычные руководства находятся в открытом доступе в базе знаний SDL:</p>
<ul style="list-style-type: disc; margin: 0 0 0 30px;">
  <li style="margin: 5px 0 0 0;">
    <p>Краткое руководство по переводу и редактированию в SDL Trados Studio: <a href="http://kb.sdl.com/article.aspx?article=4039&#038;p=1">версия 2011</a> и <a href="http://kb.sdl.com/article.aspx?article=3998&#038;p=1">версия 2009</a></p>
  </li>
  <li style="margin: 5px 0 0 0;">
    <p>Краткое руководство по управлению проектами в SDL Trados Studio: <a href="http://kb.sdl.com/article.aspx?article=4038&#038;p=1">версия 2011</a> и <a href="http://kb.sdl.com/article.aspx?article=3999&#038;p=1">версия 2009</a></p>
  </li>
  <li style="margin: 5px 0 0 0;">
    <p>Краткое руководство по управлению базой переводов в SDL Trados Studio: <a href="http://kb.sdl.com/article.aspx?article=4040&#038;p=1">версия 2011</a> и <a href="http://kb.sdl.com/article.aspx?article=3997&#038;p=1">версия 2009</a></p>
  </li>
</ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sdl-trados.com.ua/rukovodstva-po-sdl-trados-studio-2011-na-russkom-yazyke-v-baze-znanij-sdl/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Новая версия серверных решений SDL Studio GroupShare!</title>
		<link>http://sdl-trados.com.ua/novaya-versiya-servernyx-reshenij-sdl-studio-groupshare/</link>
		<comments>http://sdl-trados.com.ua/novaya-versiya-servernyx-reshenij-sdl-studio-groupshare/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Mar 2012 12:08:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sdl-trados.com.ua/?p=2343</guid>
		<description><![CDATA[Компания SDL объявляет о выходе первого пакета обновлений для системы SDL Trados Studio 2011 (SP1). Основные изменения затрагивают архитектуру серверных решений: вместе с обновлением выпущен новый серверный продукт SDL Studio GroupShare, включающий, помимо модулей управления базами переводов (SDL Translation Memory Server 2011) и терминологическими базами (SDL MultiTerm Server 2011), компонент управления проектами (SDL Project Server [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"><a href="http://www.sdl.com">Компания SDL</a></span> объявляет о выходе первого пакета обновлений для системы <span style="font-weight: bold;">SDL Trados Studio 2011 (SP1)</span>.</p>
<p style="margin: 10px 0 0 0;">Основные изменения затрагивают архитектуру серверных решений: вместе с обновлением выпущен новый серверный продукт <span style="font-weight: bold;">SDL Studio GroupShare</span>, включающий, помимо модулей управления базами переводов (SDL Translation Memory Server 2011) и терминологическими базами (SDL MultiTerm Server 2011), <span style="font-weight: bold;">компонент управления проектами (SDL Project Server 2011)</span>, позволяющий размещать переводческие проекты на сервере и осуществлять доступ к ним всем участникам процесса.</p>
<p style="margin: 10px 0 0 0;">К особенностям SDL Studio GroupShare следует отнести:</p>
<ul style="list-style-type: disc; margin: 3px 0 0 30px;">
  <li>Централизованный доступ к проектам, базам переводов и терминологии;</li>
  <li>Отсутствие необходимости отправки файлов участникам проекта, т.к. все файлы доступны через веб-интерфейс SDL Studio GroupShare;</li>
  <li>Интеграцию с SDL Trados Studio 2011 SP1: размещение проекта на сервере, открытие серверного проекта в среде SDL Trados Studio;</li>
  <li>Отслеживание статуса всеми участниками проекта;</li>
  <li>Упрощенную процедуру администрирования через веб-интерфейс;</li>
  <li>Повышение производительности клиентских приложений SDL Trados Studio и SDL MultiTerm;</li>
  <li>Улучшение интеграция SDL Trados Studio с системами машинного перевода SDL BeGlobal и Google Translate;</li>
  <li>Появилась возможность распознавания двухбуквенных терминов из словарей SDL MultiTerm;</li>
  <li>В результате поиска В SDL MultiTerm Desktop теперь можно получить список терминов, которые были занесены в базу в среде перевода Studio, а не в самом приложении SDL MultiTerm.</li>
</ul>
<p style="margin: 10px 0 0 0;">Обновления также коснулись системы лицензирования:</p>
<ul style="list-style-type: disc; margin: 3px 0 0 30px;">
  <li>Появилась возможность заимствования плавающей лицензии с сервера лицензирования (License Borrowing);</li>
  <li>Активация плавающих лицензий с помощью приложения SDL Licensing Server Toolkit может производиться без доступа к Интернету;</li>
  <li>Плавающие лицензии теперь работают через терминальные серверы на базе Citrix или Windows Terminal Services;</li>
  <li>Пользователи SDL Trados Studio 2011 могут скачать обновление в разделе “My downloads”, зайдя под своей учетной записью на портал SDL.</li>
</ul>
<p style="margin: 10px 0 0 0;"><span style="font-weight: bold;">ВНИМАНИЕ!</span> После установки SDL Trados Studio 2011 SP1 необходимо также произвести обновление SDL MultiTerm 2011.</p>
<p style="margin: 10px 0 0 0;">Для получения дополнительной информации, пожалуйста, обращайтесь по электронной почте: <a href="mailto:office@aomt.kiev.ua">office@aomt.kiev.ua</a> или через форму <a href="http://sdl-trados.com.ua/o-kompanii/feedback">обратной связи</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sdl-trados.com.ua/novaya-versiya-servernyx-reshenij-sdl-studio-groupshare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

