Запись на обучение базовому курсу по работе с системой SDL Trados

Дата проведения: 23 апреля 2018

Место проведения: Киев

Размер группы: 1 человек

Стоимость обучения: 1890 грн

Решения SDL Trados для фрилансеров

Переводчик-фрилансер – это тот человек, который оказывает профессиональные услуги по переводу, и для которого перевод является основным видом деятельности. Для переводчика-фрилансера, продуктивность – главный момент, определяющий степень его успеха, а фактор качества – определяет степень его востребованности у заказчиков. Выполняя работы для заказчиков (например, бюро переводов), переводчики-фрилансеры могут брать на себя обязанности руководства переводческими проектами. Также они могут оказывать такие немаловажные услуги, как выполнение корректуры и редактуры готовых переводов, а также создание глоссариев.

Компания SDL, предоставляет переводчикам-фрилансерам специальное решение SDL Trados Studio 2017 Freelance – программное обеспечение класса Translation Memory (Память Перевода), которое позволяет избежать повторного перевода одних и тех же предложений и содержит ключевые функции, необходимые для ускорения процессов создания проектов перевода и проверки качества результатов, в одной настраиваемой интегрированной среде.

SDL Trados Studio 2017 Freelance предоставляет профессиональным переводчикам возможность автоматизации в сфере создания переводческих проектов и централизованного управления этими проектами. Это означает, что переводчики-фрилансеры могут полностью сконцентрироваться на переводе, тогда как остальные функции выполняются автоматически.

Приобрести SDL Trados Studio 2017 Freelance могут или переводчики-фрилансеры или предприятия для своих штатных или внештатных сотрудников. Однако, следует учитывать ограничение – SDL Trados Studio 2017 Freelance не поддерживает работу в домене (Domain), данное ограничение не распространяется на компьютеры в рабочей группе (WorkGroup). Это означает, что в редакции SDL Trados Studio Freelance отсутствует возможность работы с Translation Memory размещенных на других компьютерах или серверах сети, а при обнаружении доменных профилей SDL Trados Studio 2017 Freelance даже не запускается.

Однако, если переводчикам-фрилансерам необходимо выполнять переводы удаленно (например, в коммандировке), то для доступа к памяти переводов заказчика (бюро переводов), они могут использовать интернет протокол.

Существует два варианта поставки SDL Trados Studio 2017 Freelance:

  1. SDL Trados Studio 2017 Freelance с активацией на 1 компьютер.
  2. SDL Trados Studio 2017 Freelance Plus (2 активации). Как правило, одна активация для использования на домашнем компьютере, а вторая на ноутбуке.
  • SDL Trados Studio 2017 Freelance SDL Trados Studio 2017 Freelance

    позволяет избежать повторного перевода одних и тех же предложений и содержит ключевые функции, необходимые для ускорения процессов создания проектов перевода и проверки качества результатов, в одной настраиваемой интегрированной среде.

    Вариантов поставки: 4
    от: 4500 грн

    Купить
  • SDL MultiTerm Extract SDL MultiTerm Extract

    SDL MultiTerm Extract позволяет находить и извлекать из документации или памяти переводов одно- и двуязычные термины, чтобы быстро пополнять терминологическую базу или словарь. Данная программа ускоряет работу переводчиков и повышает качество текстов при помощи автоматической идентификации и отправки термина в базу.

    Вариантов поставки: 1
    от: 9750 грн

    Купить