SDL Trados Studio 2017 - система автоматизации перевода №1
для переводчиков, редакторов и менеджеров проектов

  • SDL Trados поддерживает свыше 180 направлений перевода и 70 форматов файлов.
  • Содержит мощный инструмент создания и управления многоязычной терминологией - SDL Мultiterm 2017.
  • Расширенное управление проектами, базами памяти переводов и терминологией в SDL GroupShare.
  • Новая технология быстрого создания баз памяти переводов на основе сопоставления ранее переведенных документов (alignment).
  • Технологии upLIFT – новой интеллектуальной технологии памяти переводов.
  • AdaptiveMT – технологии персонализированного машинного перевода.

SDL Trados Studio — лидер лингвистического программного обеспечения от компании SDL. Это единая среда для перевода и редактирования, управления переводческими проектами, упорядочения корпоративной терминологии и подключения сервисов машинного перевода. Более 190 000 профессионалов по всему миру применяют SDL Trados Studio. Выбирая систему SDL Trados Studio, компании присоединяются к крупнейшему переводческому сообществу.

Память переводов (Translation Memory, TM) для повышения производительности

Память переводов — это основная технология системы SDL Trados Studio. Весь переведенный контент сохраняется в базе и становится доступен для дальнейшего использования, что ускоряет работу над новыми проектами. Наибольшая эффективность достигается при переводе контента с высокой степенью повторяемости.

Согласованная работа. Что может быть проще?

SDL Trados Studio является отправной точкой для организации совместной работы через SDL Studio GroupShare. GroupShare позволяет переводчикам согласовывать работу, используя единые проекты и переводческие ресурсы (документы, базы переводов, терминологические базы и справочные материалы). Менеджеры проектов могут назначать членам команды определенные задачи с автоматическим оповещением по электронной почте о начале работы и готовности файлов к загрузке. Для достижения максимальной эффективности и согласованности перевода все участники могут работать в режиме реального времени, используя актуальные ресурсы: терминологические базы и базы переводов. В любой момент менеджер может отследить статус выполнения перевода, что позволяет обеспечить непрерывную работу над проектом.

Управление терминологией для обеспечения качества переводов

Управление терминологией — важный фактор для обеспечения непротиворечивой корпоративной терминологии и качества перевода. Терминологическая база является ключевым лингвистическим ресурсом. Управление и совместное использование терминологической базы осуществляется с помощью системы SDL MultiTerm — неотъемлемого и полностью интегрированного компонента SDL Trados Studio. Ведение и распространение утвержденной терминологии гарантирует использование в переводе правильных терминов.

Ускорение работы благодаря машинному переводу

SDL Trados Studio тесно интегрируется с модулями машинного перевода системы SDL BeGlobal. Эта мощная технология МП предоставляет возможности настройки и обучения собственных модулей МП для необходимых языковых направлений.